home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Offline 2 / NetNews Offline Volume 2.iso / news / comp / lang / c++-part2 / 11524 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1996-08-05  |  1.4 KB

  1. Path: munnari.OZ.AU!metro!metro!OzEmail!usenet
  2. From: Scott Trevena <tst1@ozemail.com.au>
  3. Newsgroups: comp.lang.c++,comp.os.ms-windows.programmer,comp.databases.sybase
  4. Subject: Re: Converting English Lang App to Japanese (Kunji)
  5. Date: 14 Mar 1996 23:34:58 GMT
  6. Organization: Trade Systems Technology P/L
  7. Message-ID: <4iaaf2$q4d@oznet03.ozemail.com.au>
  8. References: <4ia9kj$q4d@oznet03.ozemail.com.au>
  9. NNTP-Posting-Host: slsyd6p33.ozemail.com.au
  10. Mime-Version: 1.0
  11. Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
  12. Content-Transfer-Encoding: 7bit
  13. X-Mailer: Mozilla 1.22 (Windows; I; 16bit)
  14.  
  15. Scott Trevena <tst1@ozemail.com.au> wrote:
  16. I have a Windows application written in Borland V3.1 C++ using OWL 1.0 
  17. and Sybase SQL Anywhere V5.0. I need to translate it from English to 
  18. Japanese.
  19.  
  20. Can anyone let me know what the issues of this may be. The things I am 
  21. not sure about are many but principally I believe the database will allow 
  22. me to store multi byte character sets. If i have a field declared as 
  23. char(30) in the schema i also use char fieldval[31] in my C++ code. With 
  24. multi byte under a Japanese version of windows are there changes to the 
  25. source code required.
  26.  
  27. Are there any tools that would allow me to translate the app or are there 
  28. companies that do that sort of thing for a "small" fee.
  29.  
  30. The problem i have is that the application is still evolving and so i 
  31. need the ability to make it a nice clean simple process.
  32.  
  33. Thanks in advance.
  34.  
  35.  
  36. Scott
  37.  
  38.  
  39.  
  40.